中山大学

SUN YAT-SEN UNIVERSITY
地址
中国广东省广州市海珠区新港西路135号
135# Xingangxi Road, Guangzhou City, Guangdong Province, P.R.China

510275
联络电话
0086(20)84110819
询问网址
学校资料
成就特色
生活资讯
奖助学金
专业目录
申请资格
单位名称
中山大学
SUN YAT-SEN UNIVERSITY
成立年份
1924
现任校长
高松 Gao Song
学生人数
72113人
师资人数

专任教师4969人(含正高级2030人、副高级 2469人)
专业技术人员(实验技术、工程技术、图书资料、编辑出版、会计系列)1053人

学校设备
中山大学现有国家级科研创新平台43个、省部级平台270个,学校着力推进理、工、医科重大科研平台建设。
国家超级计算广州中心、天琴中心、南方海洋科学与工程广东省实验室(珠海)、“中山大学”号海洋综合科考实习船、“中山大学极地”号破冰科考船、绿色化学与分子工程研究院、华南高等级生物安全实验室、中大谱仪、临床免疫学前沿交叉中心、进化与合成生物学基础科学中心等重大平台建设取得突破性进展,支撑未来发展的创新体系正在形成。
成就

中山大学由伟大的民族英雄、伟大的爱国主义者、中国民主革命的伟大先驱孙中山先生于1924年亲手创办,是一所综合性、研究型、开放式的大学。学校扎根粤港澳大湾区三座核心城市广州、珠海、深圳办学,形成了三校区五校园统筹发展的办学格局,拥有10家实力强劲的直属附属医院。
中山大学学科门类齐全,形成了文理医工农艺综合发展的学科格局,其中11个学科入选中国教育部第二轮“双一流”建设学科,21个学科进入ESI全球前1%行列,13个学科进入ESI全球前1‰行列。学校现有国家级科研创新平台43个,省部级平台270个,中国科学院和中国工程院院士23人,国家级高层次人才600余人,高层次人才数量居国内高校前列。
Sun Yat-sen University (hereinafter referred to as “SYSU”) was founded in 1924 by Dr. Sun Yat-sen, a great national hero, patriot, and pioneer of China's democratic revolution. It is a comprehensive, research-driven, and internationally-oriented university. Rooted in the three core cities of the Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area, i.e., Guangzhou, Zhuhai, and Shenzhen, the University has developed a coordinated structure of three campuses across five cities and operates ten well-established affiliated hospitals.
SYSU offers a comprehensive range of disciplines and majors, and has developed an integrated academic structure covering humanities, sciences, medicine, engineering, agriculture, and the arts. Eleven disciplines of SYSU have been selected for China's second round of the “Double First-Class” initiative, twenty-one disciplines rank among the global top 1% in the Essential Science Indicators (ESI), and thirteen are listed in the global top 0.1%.
The University currently hosts 43 national-level research and innovation platforms and 270 provincial or ministerial-level platforms. It is home to 23 academicians of the Chinese Academy of Sciences and the Chinese Academy of Engineering, as well as over 600 national-level high-caliber talents, placing it among China’s leading universities in terms of talent strength.


特色

1. 中国“985工程”“双一流”建设高校
2. 坐落于粤港澳大湾区核心城市
3. 学科门类涵盖文理医工农艺
4. 拥有十所实力雄厚的附属医院
5. 国际排名稳居前列:
ARWU:国内第7、世界第65
U.S.News:国内第8、世界第85
QS:国内第14、世界第276
ESI:国内第6、世界第59
1. A member of China’s first cohort of Project 985 universities and a “Double First-Class” University
2. Strategically located in a core growth hub of the Guangdong–Hong Kong–Macao Greater Bay Area
3. Comprehensive disciplinary coverage across humanities, sciences, medicine, engineering, agriculture, and arts
4. Supported by 10 affiliated hospitals, demonstrating outstanding strength in medical education and clinical practice
5. Consistently ranked among the world’s leading universities:
- ARWU: No. 7 in China, No. 65 worldwide
- U.S. News: No. 8 in China, No. 85 worldwide
- QS: No. 14 in China, No. 276 worldwide
- ESI Global: No. 6 in China, No. 59 worldwide


学费

1. 本科Undergraduate
-文科类(Humanities and Liberal Arts)26000元/人/学年
-理科、工科和农科类(Natural Science, Engineering, and Agricultural Science)33800元/人/学年
-医学类(Medical Science)48000元/人/学年

2. 硕士Master
-文科类(Humanities and Liberal Arts) 30000元/人/学年
-(IMBA:109000元/人/学年)
-理科、工科和农科类(Natural Science, Engineering, and Agricultural Science)39000元/人/学年
-医学类(Medical Science)55000元/人/学年

3. 博士Doctor
-文科类(Humanities and Liberal Arts) 34000元/人/学年
-理科、工科和农科类(Natural Science, Engineering, and Agricultural Science)44200元/人/学年
-医学类(Medical Science)65000元/人/学年

注:收费标准以当年的《中山大学教育收费公示》为准(以人民币计价,单位:元)。
Note: (1) The tuition and fees are subject to the official Sun Yat-sen University Education Fee Announcement for the respective year. (2) The fee is denominated in RMB. (3) The unit is RMB per student per academic year.


住宿费

因校内学生宿舍数量有限,自费学生需自行安排住宿。中国政府及各部门奖学金、中山大学国际学生校级奖学金获得者,按有关规定予以安排校内住宿。校内住宿费根据所在校区(园)、楼栋及房型不同,标准为人民币3000~18000元/学年(不含定额水电费),具体以“中山大学交费大厅”公布标准为准。
Due to the limited number of on-campus dormitories, self-funded students are responsible for arranging their own housing. Students awarded the Chinese Government Scholarship or the Sun Yat-sen University Scholarship for International Students will be provided with on-campus accommodation according to relevant regulations.
On-campus accommodation fees vary by campus, building type, and room type, ranging from RMB 3,000 to 18,000 per academic year (excluding fixed-rate utilities). The final amount is subject to the official rates published on the “Sun Yat-sen University Payment Portal”.


生活费
以各奖学金项目申请指引为准(Please refer to the application guidelines for each scholarship program):https://iso.sysu.edu.cn/cn/ jxjxm/index.htm
保险费
800元/人/年(RMB 800 per student per academic year)
报名费
400元/人(RMB 400 per person)
奖学金名称
中国政府奖学金“国别项目”(Type A)Chinese Government Scholarship – Bilateral Program (Type A)
申请条件
1. 非中国籍公民,持有效外国护照。申请学士学位者,须符合《教育部关于规范我高等学校接受国际学生有关工作的通知》(教外函〔2020〕12号)的文件规定。 2. 身心健康,须达到办理来华学习签证或居留证件的体检标准。 3. 学历与年龄须满足以下要求: 申请学士学位者,应当具有高中毕业同等学力,学习成绩优秀,年龄一般不超过25周岁; 申请硕士学位者,应当具有学士学位或同等学力,学习成绩优秀,年龄一般不超过35周岁; 申请博士学位者,应当具有硕士学位或同等学力,学习成绩优秀,年龄一般不超过40周岁。 4. 对华友好,勤奋好学,成绩优秀,品行端正,遵纪守法,无违反校规校纪行为的记录,无治安处罚,无犯罪记录。 1. Applicants must be non-Chinese citizens who hold a valid foreign passport and meet the requirements set out in the Ministry of Education’s Notice on Regulating the Work of Higher Education Institutions in Enrolling International Students (Jiao Wai Han [2020] No. 12). 2. Applicants must be in good physical and mental health and meet the physical examination requirements for obtaining a student visa or residence permit for study in China. 3. Academic Qualification and Age Requirements: Applicants for Bachelor’s Degree Programs: Must hold completed senior high school or higher education, or an equivalent level of education, have excellent academic performance, and generally be no older than 25 years of age. Applicants for Master’s Degree Programs: Must hold a bachelor’s degree or equivalent academic qualifications, have excellent academic performance, and generally be no older than 35 years of age. Applicants for Doctoral Degree Programs: Must hold a master’s degree or equivalent academic qualifications, have excellent academic performance, and generally be no older than 40 years of age. 4. Applicants must demonstrate friendliness toward China, diligence in their studies, excellent academic performance, good moral character, and compliance with laws and regulations. They must have no record of school disciplinary violations, security penalties, or criminal offenses.
申请办法
资助内容
资助内容包含学费、住宿费、生活费和综合医疗保险费。资助内容和标准以当年国家留学基金委公布的为准。The scholarship covers tuition fees, accommodation, living expenses, and comprehensive medical insurance. The specific funding details and standards are subject to the official announcement of the CSC for the corresponding year.
奖学金名称
中国政府来华留学卓越奖学金项目(Type A)Chinese Government Scholarship – Youth of Excellence Scheme of China(Type A)
申请条件
1. 非中国籍公民,持有效外国护照。 2. 年龄不超过45周岁,身心健康,须达到办理来华学习签证或居留证件的体检标准。 3. 具有本科及以上学历,有三年及以上工作经历;具有与所申请项目相关专业学习或工作背景者优先。 (1)申请者须为以下四类人员之一: ① 所在国政府部门处级(或相应级别)及以上的公职人员; ② 机构和企业等单位高级管理人员; ③ 高校和科研机构行政管理人员; ④ 有国际组织任职或实习相关经历人员。 (2)得申请院校国际学生招生录取部门出具的预录取通知书,须包含个人信息、入学时间、专业信息等高校注册必须的信息,不得包含已获得或承诺获得中国政府奖学金的内容。 4. 对华友好,勤奋好学,成绩优秀,品行端正,遵纪守法,无违反校规校纪行为的记录,无治安处罚,无犯罪记录。 1. Applicants must be non-Chinese citizens who hold a valid foreign passport. 2. Applicants must be under 45 years of age, in good physical and mental health, and meet the physical examination requirements for obtaining a student visa or residence permit for study in China. 3. Applicants must hold a bachelor’s degree or higher and have at least three years of work experience. Preference will be given to those with academic or professional backgrounds related to the proposed program. Applicants must also meet the following two requirements: (1) Applicants must also belong to one of the following four categories to be eligible for this program: a. A government official at the division chief level (or equivalent) or above in their home country’s government; b. A senior management personnel in institutions or enterprises; c. An administrative staff at universities or research institutions; d. Individuals with relevant employment or internship experience in international organizations. (2) Applicants must obtain a pre-admission letter from the international student admissions office of a Chinese university, which must contain all of the necessary information of registration,such as personal information, the admission date and major's information. It cannot contain any information about having received or promised to receive Chinese government scholarships. 4. Applicants must demonstrate friendliness toward China, diligence in their studies, excellent academic performance, good moral character, and compliance with laws and regulations. They must have no record of school disciplinary violations, security penalties, or criminal offenses.
申请办法
资助内容
全额奖学金,资助期限1年,资助标准以当年国家留学基金管理委员会公布为准。This program offers full scholarship for a duration of one year. The specific funding details and standards are subject to the official announcement of the CSC for the corresponding year.
奖学金名称
“丝绸之路”中国政府奖学金(Type B)Silk Road – Chinese Government Scholarship Program (Type B)
申请条件
1. 身心健康,须达到办理来华学习签证或居留证件的体检标准。 2. 申请攻读学士学位者,应当具有高中毕业同等学力,学习成绩优秀,年龄一般不超过25周岁;申请攻读硕士学位者,应当具有学士学位或同等学力,学习成绩优秀,年龄一般不超过35周岁;申请攻读博士学位者,应当具有硕士学位或同等学力,学习成绩优秀,年龄一般不超过40周岁。 3. 对华友好,勤奋好学,成绩优秀,品行端正,遵纪守法,无违反校规校纪行为的记录,无治安处罚,无犯罪记录。 4. 语言水平条件 申请中文授课专业:申请学士学位者,中文水平原则上至少达到汉语水平考试成绩(HSK)三级180分以上;申请硕士、博士学位者,中文水平原则上至少达到汉语水平考试成绩(HSK)四级180分以上。入学条件:申请人的入学中文水平原则上达到汉语水平考试成绩(HSK)五级180分以上。曾使用中文为教学语言获得中国高校学位的申请人,可提交学校开具的“中文授课证明”,经我校认定,可免除提交HSK成绩证明。 1. Applicants must maintain good health and satisfy the physical standards necessary for applying for a student visa or residence permit. 2. Applicants for bachelor’s programs should be academically excellent holders of a high school diploma or its equivalent under the age of 25; applicants for master’s programs should be academically excellent holders of a bachelor’s degree or its equivalent under the age of 35; applicants for doctoral programs should be academically excellent holders of a master’s degree or its equivalent under the age of 40. 3. Applicants must be friendly to China, hardworking and diligent in their studies, excellent in their academic performance, and upstanding and law-abiding in their conduct. They should have a commendable record of adherence to school regulations, devoid of any instances of rule violations, security penalties, or criminal records. 4. Language Proficiency To apply programs instructed in Chinese: applicants of bachelor’s degree shall meet the minimum requirement of HSK (level III) certificate with a score of 180 points or above. Applicants of master’s/doctoral degrees shall meet the minimum requirement of HSK (Level IV) with a score of 180 or above. Entrance requirement: Applicants shall achieve HSK (Level V) with a score of 180 or above prior to registration. Those who have taken courses with Chinese as the instruction language shall submit a proof issued by their former university. Upon verification by SYSU, the applicants may be exempted from providing HSK certificates.
申请办法
资助内容
资助内容包含学费、住宿费、生活费和综合医疗保险费。资助内容和标准以当年国家留学基金管理委员会公布的为准http://www.campuschina.org。The scholarship program covers tuition fee, on-campus accommodation, living allowance, comprehensive medical insurance. The coverage and standard of the scholarship are subject to the announcement of the China Scholarship Council in the same year (http://www.campuschina.org).
奖学金名称
中国政府奖学金“高水平研究生”项目(Type B)Chinese Government Scholarship – High-Level Graduate Program (Type B)
申请条件
1. 非中国籍公民,持有效外国护照。 2. 身心健康,须达到办理来华学习签证或居留证件的体检标准。 3. 学历与年龄须满足以下要求: 申请硕士学位者,应当具有学士学位或同等学力,学习成绩优秀,年龄一般不超过35周岁;申请博士学位者,应当具有硕士学位或同等学力,学习成绩优秀,年龄一般不超过40周岁。 4. 对华友好,勤奋好学,成绩优秀,品行端正,遵纪守法,无违反校规校纪行为的记录,无治安处罚,无犯罪记录。 1. Applicants must be non-Chinese citizens who hold a valid foreign passport 2. Applicants must be in good physical and mental health and meet the physical examination requirements for obtaining a student visa or residence permit for study in China. 3. Academic Qualification and Age Requirements: Applicants for Master’s Degree Programs: Must hold a bachelor’s degree or equivalent academic qualifications, have excellent academic performance, and generally be no older than 35 years of age. Applicants for Doctoral Degree Programs: Must hold a master’s degree or equivalent academic qualifications, have excellent academic performance, and generally be no older than 40 years of age. 4. Applicants must demonstrate friendliness toward China, diligence in their studies, excellent academic performance, good moral character, and compliance with laws and regulations. They must have no record of school disciplinary violations, security penalties, or criminal offenses.
申请办法
资助内容
资助内容包含学费、住宿费、生活费和综合医疗保险费。资助内容和标准以当年国家留学基金委公布的为准。The scholarship covers tuition fees, accommodation, living expenses, and comprehensive medical insurance. The specific funding details and standards are subject to the official announcement of the CSC for the corresponding year.
奖学金名称
中国政府原子能奖学金项目(Type B)The Atomic Energy Scholarship Program of China (Type B)
申请条件
1. 非中国国籍,持有效外国护照。 2. 身心健康,须达到办理来华学习签证或居留证件的体检标准。 3. 申请硕士学位者,应当具有学士学位,学习成绩优秀,年龄一般不超过35周岁;申请博士学位者,应当具有硕士学位,学习成绩优秀,年龄一般不超过40周岁。 4. 对华友好,勤奋好学,成绩优秀,品行端正,遵纪守法,无违反校规校纪行为的记录,无治安处罚,无犯罪记录。 5. 英文水平 须提交托福(TOEFL iBT)或雅思(IELTS Academic)的成绩证明,且须达到托福79分及以上(其中单科15分及以上)或雅思6.5分及以上(其中单科5.5分及以上)。曾使用英语为教学语言的申请人,可提交学校开具的“英语授课证明”,经我校认定,可免除提交英语成绩证明。 1. Applicants should be non-Chinese citizens with valid foreign passports. 2. Applicants must maintain good health and satisfy the physical standards necessary for applying for a student visa or residence permit. 3. For those pursuing a master's degree in China, they must have a bachelor's degree with great academic performance and be under the age of 35. For those pursuing a doctoral degree in China, they must have a master's degree with great academic performance and be under the age of 40. 4. Applicants should be friendly to China, hardworking and diligent in their studies with excellent academic performance, upstanding and law-abiding, without any records of violations of the rules and regulations of their school, or any other security penalties or criminal records. 5. English Proficiency Applicants must provide their TOEFL iBT transcripts (79 points or higher, 15 or higher in each subject) or IELTS (6.5 points and higher, 5.5 or higher in each subject). Applicants who have taken courses instructed in English can submit proof of English language proficiency issued by their former school. Upon verification by SYSU, these applicants may be exempted from providing English level certificates.
申请办法
资助内容
资助内容包含学费、住宿费、生活费和综合医疗保险费。资助内容和标准以当年国家留学基金管理委员会公布的为准。The scholarship covers tuition fees, university dormitory and comprehensive medical insurance. The coverage and its standard are subjected to the document released by CSC in the same year.
奖学金名称
国际中文教师奖学金项目International Chinese Language Teachers Scholarship
申请条件
1. 非中国籍人士,身心健康,品学兼优,有志于从事中文教育、教学及相关工作; 2. 年龄为18-35周岁(统一以2026年9月1日计)。在职中文教师放宽至45周岁; 3. 具有大学本科学历; 4. 中文水平考试成绩达到HSK(五级)210分及以上、HSKK(中级)60分及以上; 5. 提供毕业后拟任教机构工作协议或相关证明者优先。 1. Applicants should be non-Chinese citizens, with good physical and mental health, excellent academic performance, and aspiring to engage in Chinese Language education, teaching and other related work. 2. Applicants should be aged between 18 to 35 (as of September 1st, 2026). Applicants currently working as Chinese language teachers shall not be over 45 years old. 3. Applicants should hold a bachelor's degree. 4. Applicants should have an HSK (level V) certificate (with 210 points or above) and as well as an HSKK (Intermediate) certificate (with 60 points or above). 5. Priority will be given to applicants who provide a work contract with a prospective teaching institution upon completing their studies in China or a proof to the same effect.
申请办法
资助内容
包括学费、住宿费、生活费和综合医疗保险费。The scholarship provides full coverage on tuition fee, accommodation fee, living allowance and comprehensive medical insurance expenses.
奖学金名称
商务部公共管理(中国治理)硕士项目Master of Public Administration (China Governance) Program of the Ministry of Commerce of China
申请条件
1. 非中国国籍,持有效普通护照 2. 发展中国家处级及以上政府官员、院校系主任级及以上的学术机构领导或级别相当的行政管理人员 3. 已获得学士学位 4. 具有与该专业相关领域的三年及以上工作经验,年龄不超过 45 周岁(1981 年 9 月 1 日之后出生) 5. 母语为英语或具有较高的英语水平(参考标准:雅思成绩6.0分及以上,或新托福成绩80分及以上) 6. 申请人必须经中国驻其所在国使馆经商处推荐 7. 身心健康,提供当地公立医院出具的健康证明或体检表,无中国法律法规禁止入境和禁止在华长期居留的疾病。无严重高血压、心脑血管疾病、糖尿病、癌症等其他严重慢性疾病、重大疾病、精神性疾病或者有可能对公共卫生造成重大危害的传染病、重大手术恢复期及急性病发作期、肢体严重残疾,非孕期。女性学员如在华学习期间怀孕,将按退学处理 8. 具备本领域的职业发展潜能,有意致力于推动所在国与中国的友好交流与合作 9. 已在华学习或已被其他中国政府奖学金项目录取的在学人员不得申请 1. Applicants should be non-Chinese nationals from developing countries and hold a valid private ordinary passport. 2. Applicants should be government officials at or above director level, academic institution leaders above director level in colleges or departments or administrators at equivalent level. 3. Applicants must hold a bachelor’s degree or equivalent qualification. 4. Applicants must be under 45 years old (born after September 1, 1981) and have over three years of working experience in relevant fields. 5. Applicants must be proficient in English. Non-native English speakers or candidates whose undergraduate education was not conducted in English are required to submit an effective English proficiency proof (reference standard: IELTS score of 6.0 and above, or new TOEFL score of 80 and above). 6. Only applicants recommended by the Economic and Commercial Counselor’s Office of the Chinese Embassy in the country that accords with the candidate’s nationality will be considered. 7. All applicants shall be in healthy physical condition and carry no infectious diseases which may have a serious impact on public health or fall into any of the health situations prohibited by China’s Entry-Exit Inspection and Quarantine Laws and Regulations. Applicants with severe hypertension, cardiovascular disease, diabetes, cancer or other severe chronic disease, mental illness or disease that are likely to cause serious harm to public health, severe limb disability will not be allowed. In addition, people who are in major surgical recovery period and acute attack period or in pregnancy cannot get access to this program. If one becomes pregnant while studying in China, the student will be dropped out. 8. Applicants with the potential for career development in this field, who are committed to promoting friendly exchanges and cooperation between the home country and China are preferred. 9. Students who are studying in China or have been admitted to other Chinese government scholarship programs may not apply.
申请办法
资助内容
奖学金名称
“新汉学计划”博士生项目China Studies Program (CSP) Ph.D. Fellowships
申请条件
有志于从事与中国相关的人文社科领域研究,学术基础扎实,有较为明确的研究课题或目标,能用中文开展研究,具体如下: 1. 非中国籍公民,持有效外国护照。 2. 身心健康,须达到办理来华学习签证或居留证件的体检标准。 3. 来华攻读博士学位项目申请者已获得硕士学位,或应届毕业硕士生。中外合作培养博士项目申请者为正式注册的外国正规大学在读博士生。 4. 对华友好,勤奋好学,成绩优秀,品行端正,遵纪守法,无违反校规校纪行为的记录,无治安处罚,无犯罪记录。 Applicants should be committed to research in humanities and social sciences related to China, possess a solid academic foundation, have a relatively well-defined research topic or objective, and be able to conduct research in Chinese. The specific requirements are as follows: 1. Applicants must be non-Chinese citizens who hold a valid foreign passport 2. Applicants must be in good physical and mental health and meet the physical examination requirements for obtaining a student visa or residence permit for study in China. 3. Applicants for the Ph.D. Fellowship in China must have obtained a master’s degree or be current master’s graduates. Applicants for the Joint Research Ph.D. Fellowship must be officially enrolled doctoral students at a recognized foreign university. 4. Applicants must demonstrate friendliness toward China, diligence in their studies, excellent academic performance, good moral character, and compliance with laws and regulations. They must have no record of school disciplinary violations, security penalties, or criminal offenses.
申请办法
资助内容
1. 奖学金:包括学费、生活费、国际旅费等,并可优先获得研修资助的机会。2学术资源:获得18所中国顶尖高校的学术培养;参加量身定制的论坛、研修、工作坊等学术活动,得到中外高校多位导师的专业指导,与中外学者深入交流互动。3. 未来发展:毕业后优先获得“新汉学计划”其他项目支持,如博士论文和译著出版、来华研修及参加国际学术会议等。4. 资助具体内容以语合中心最终公布信息为准:https://www.chinese.cn/page/#/pcpage/csp。1. Scholarship coverage: Tuition, living expenses, international travel. The fellowship may also provide priority opportunities for additional research funding. 2. Academic Resources: Access to academic training at one of China’s top 18 universities; participation in customized forums, seminars, and workshops; professional guidance from different mentors from Chinese and foreign universities; and opportunities for in-depth exchanges and interactions with scholars from around the world. 3. Future Development: Graduates from this program will have priority access to other “China Studies Program” support, such as publication of doctoral dissertations and translations, conducting research in China, and attending international academic conferences. 4. The specific funding details are subject to the final announcement by CLEC at the following link: https://www.chinese.cn/page/#/pcpage/csp.
奖学金名称
中山大学国际学生校级奖学金项目Sun Yat-sen University Scholarship for International Students
申请条件
1. 符合中山大学2026年国际学生招生简章的申请要求。 2. 学业成绩优秀。 3. 学历与年龄须满足以下要求: 申请奖学金的本科就读者,须高中毕业,年龄不超过25周岁; 申请奖学金的硕士学位攻读者,须已获得学士学位,年龄不超过35周岁; 申请奖学金的博士学位攻读者,须已获得硕士学位,并具有一定的学术水平,年龄不超过40周岁。 4. 获得中山大学认可的生源所在国奖学金推荐机构或国际学生招生宣传大使的推荐(详见中山大学外国留学生办公室网站的相关信息)。 5. 中国政府奖学金、教育部中外语言交流合作中心项目奖学金、商务部公共管理(中国治理)硕士项目奖学金的获得者不具有中山大学国际学生校级奖学金项目申请资格。 1. Applicants of scholarship must meet the requirements as outlined in the 2026 Enrollment Guidelines for International Students at Sun Yat-sen University. 2. Applicants must have outstanding academic performance. 3. Applicants must meet the following academic qualifications and age requirements: Undergraduate applicants for the scholarship must be high school graduates and under 25 years of age; master's degree applicants must have obtained a bachelor's degree and be under 35 years of age; doctoral degree applicants must have obtained a master's degree and possess a certain level of academic performance, and be under 40 years of age. 4. Applicants must obtain a recommendation from an agency or an international students recruitment ambassador in their home country recognized by Sun Yat-sen University (see relevant details on the website of the Office of International Students' Affairs, Sun Yat-sen University). 5. Recipients of the following scholarships are not eligible for the SYSU scholarship for international students: (1) Chinese Government Scholarship, (2) scholarship from Center for Language Education and Cooperation (CLEC) under the Ministry of Education, (3) Ministry of Commerce Scholarship for the Master of Public Administration (Chinese Governance) Program.
申请办法
资助内容
奖学金设三个等级:一等奖学金获得者,免交学费、提供生活补贴(生活补贴资助标准按学历层次划分:本科生每学年30000元/人,硕士生每学年36000元/人,博士生每学年42000元/人);二等奖学金获得者,免交学费;三等奖学金获得者,减免一半学费。 The scholarship is divided into three tiers: First-Class — Tuition waiver, living allowance provided (Undergraduate level: RMB 30,000 per person, per academic year; Master's level: RMB 36,000 per person, per academic year; Doctoral level: RMB 42,000 per person, per academic year); Second-Class — Tuition waiver; Third-Class — 50% tuition waiver.
请参考招生简章附件:https://iso.sysu.edu.cn/cn/index.htm
Please refer to the attacthments of the enrollment guidelines: https://iso.sysu.edu.cn/en/index.htm
申请材料
学生申请资料公证件(纸质资料)
网报上传即可 Online submission only
申请资格
统考
STPM
GCE A-Level
汉语水平考试
独中生
不需要 Not required
非独中生
需要 Required
英文能力证明
英文授课
申请英文授课专业,若母语非英语,须提交托福(TOEFL iBT 79分及以上,单科15分及以上)或雅思(IELTS Academic 6.5分及以上,单科5.5分及以上)的成绩证明,或其它能体现自身英语水平的证明。曾使用英语为教学语言的申请人,可提交学校开具的“英语授课证明”,经我校认定,可免除提交英语成绩证明。英语水平的具体要求,以各英文授课项目申请指引为准。Applicants applying for a program taught in English, whose native language is not English, must submit proof of English proficiency through either the TOEFL iBT, with a minimum total score of 79 and no less than 15 in each section, or the IELTS Academic, with a minimum overall band score of 6.5 and no less than 5.5 in each component.   Applicants who have taken courses taught in English may submit a “Certificate of English-Medium Instruction” issued by their school. Upon verification by SYSU, submission of English proficiency test scores may be waived.
体检报告
需要 Required
无犯罪证明记录
到相关机构申请 Issued by the relevant authorities
财力证明
需要 Required
其他
请参考我校招生网站Please refer to the admissions website: https://iso.sysu.edu.cn/cn/index.htm
招生简章下载
中山大学2026年国际学生(本科)招生简章
2026 Enrollment Guidelines for International Students at Sun Yat-sen University (Bachelor's Degree)
中山大学2026年国际学生(硕士)招生简章
2026 Enrollment Guidelines for International Students at Sun Yat-sen University (Master's Degree)
中山大学2026年国际学生(博士)招生简章
2026 Enrollment Guidelines for International Students at Sun Yat-sen University (Doctoral Degree)
Blok A, Lot 5, Seksyen 10, Jalan Bukit, 43000 Kajang, Selangor, Malaysia.
董总联络号码 : +603 8736 2337 分机: 293/209  电邮 :  [email protected]
办公时间 : 周一至周五 8:30am-5:30pm ( 午休时间:12pm-1:15pm ) 
Copyright 2026  United Chinese School Commitees Association of Malaysia. 
All rights reserved. Proudly with Wordpress.
crossmenu